前言
这里的称呼并不是指打招呼的时候的称呼,而是在有些时候需要特指一个人(群)的时候用的,就是说政治上可以用的。虽然在中国不存在种族歧视(理论上不存在),不过在学习英语里面的过程中难免会遇到一个问题,所以如果我们想用英语正确的称呼非洲人、拉丁人之类的要怎么办?如果老外用一些没见过的词称呼我们,我们也得知道老外有没有用对正确的词把
称呼黑人(非洲人)
错误的用法:
- Negro(有些单词APP都教这个词,在几个世纪之前使用的比较多)
- Niggar (大部分人都会)
- Colored(在美国南部是贬义词,所以现在属于轻蔑语)
不推荐使用:Black ,虽然大部分黑人已经接受了这个词,不过还是有部分人不接受
推荐的使用:People of color,这个算是万能词了,因为是包括了所有非白人,African American也有使用的,也比较温和,不过是指在美国的非洲人
People of color ?
单数形式:Person of color,缩写 POC
为什么可以用这个词,当然不是我瞎编的,是从网上找到的资料。
参考来自:https://en.wikipedia.org/wiki/Person_of_color
“People of color” is a term primarily used in the United States and Canada to describe any person who is not white. It does not solely refer to African-Americans; rather, it encompasses all non-white groups and emphasizes the common experiences of systemic racism.
翻译一下:这个词主要是在美国和加拿大描述任何皮肤不是白色的人。不只是指居住在美国的非洲人;他包括了所有非白皮肤的人群而且强调了系统(制度)的种族主义的共同经验。
这个的词的来源:《维基百科》提到,在1793年时,法国殖民者使用” gens de couleur“(People of color)指在非洲从奴隶中解放的非洲和欧洲混血后裔,在美国内战后,这个词被指在美国的非洲人,马丁路德金在1963年使用过这个词,维基百科这边提到了这个词 Colored 现在被认为是一个轻蔑语,所以不要把这个跟 People of color 搞混了。当前这个词也有争议的,无论怎么说,都把白人和黑人分开了。在斯坦福商学研究生院和曼荷莲学院都推荐使用这个词替代其他的词比如Colored
亚洲人
错误的用法可以参考维基百科,很全,所有的词都被列出来了:https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs_by_ethnicity
下面只举几个错误的例子,想要更多了解还是去看维基百科:
- yellow
- coolie(苦力音译)
- gook(美军俚语,尤指东南亚人)
- chink(蔑视中国人)
- chingchong(蔑视中国人)
- Chinaman
- Jap(日本人)
正确的用法:
- Asian 直接用亚洲人取代有色人种,不过由于很多华裔美国人并不是来自非洲,他用可以用 Asian American 來称呼。
- People of color 没错,这个词只要不是白人都可以用
- Chinese Japanese之类的当然没问题了
当然如果别人真心想搞歧视的话,不会被词限制的,所以这篇文章的目的只是为了让我们能知道到底该用什么词称呼黑人。当前不是要你跟别人打招呼的时候用这个词了,有些时候具体讨论一些问题、事情的时候不想冒犯到别人用这个词就可以了
我认为guys不错
日常生活中打招呼用的词肯定不需要本文提的这么正式,用正常的词fellow什么的就可以了,但有些时候还是会要具体的指向某个人种的,不希望冒犯到他们。